Ci-dessous, en picard et en vers justifiés, le poème écrit en 1998 après le concert de Patti Smith lors du Folk Festival de Dranouter. (
Traduction en français)
15 ans après, à Tanger, le 4 avril 2013, lors du colloque autour de la
Beat Generation,
organisé par le CIPM et l'Institut Français, Patti Smith m'a entendu lire ce poème en public et j'ai pu ensuite en parler avec elle et lui offrir
un des exemplaires édités par le Dernier Télégramme.
Voir
quelques photos de la soirée poésie et du spectacle musical.
patismit
omodaou
jaété a dranouter in belgique
pouchfestivalfolk
chéponlon deummazon
jiéto
aveukeum fil chétel kalavovoulu
keujvachaveukel
chétopourvir patismit
lkanteuss
inlakertoulédeu pi patismit
alé
deumnach ékankala kominché akanté
al
avo lach deumfilasteur adon jédito
intchiojornal
kiçaplo the
starscrewer
(chavedir
chkokeu détoil) ed-din javo
mi
inlonmorcio dpoézi dpatismit chéto
dutan
kalavo fé chlalbom horses
(écha
chavedir
bidé) adon aléto mem vénu in
france
a charleville pourdir esprierr
sultombachédeujonn
rimbaud arthur épi
isabelle
es seur mémi jennlavo jamévu
invré
évlakjétola indzou deuchapito a
dranouter
iféjoforko yavogramindmontt
aveukeumfil
marie henn akorarivé anou
gliché
tou duchmin inteur tertouss in
dijan
pardon aché jin épivla justavan
kcha
kominch henn avoréuci bienplaché
chayéto
preskach frontstage
finbénach
chaa
kominché aleur chelprézintatriss
ala
anonché patismit chétoduflamin mé
imsonavir
kja komprin kan memm chakal
dijo
ché muzicien yzon rintré sulsenn
yzonkominché
ajué épitodinko henn avu
arivé
patismit lonkaveu rett ponmakié
inpaltodgarchon
sucindo dégrossbotinn
indjinn
pi intiokarako touchifoné ala
fé
sinn achéjin ikriott tertouss mémi
jdijorin
jravizo alavo intilifdinsmin
imsan-no
kchéto inlif edpoézi épi ala
rsaké
séleunett desspoch edpalto adon
al
sa avinché achmikro éla ja étésézi
ala
kminché a lir holy
holy holy holy
holyholy
holy holy holy holy holyholy
holyholyholy
the world is holy
(sakré
sakrésakrésakrésakré
sakrésakré sakré
sakrésakré
sakré sakrésakrésakrésakré
chmon-ne
ié sakré) todinko ja ukomenn
boul
din min gozio min keur i sa séré
jacintu
méziu sfrékir jacru kjalobrèr
laomitan
dtoulmon-ne javoarkonu toutt
swit
chakchéto chéto howl
chfameupoem
dalenn
guinnsberg mijfeuzoalé méloupp
touba
in mem tank patismit javo méziu
plin
dlarm yavo for lontan ek kit kos
edparel
nméto pon arivé kankala ufini
dlirechpoem
alaprin sklarinett a sami
a
soufléddin edtouttséforchépi észott
muzicien
yzavottocimontéchson alafini
chpremiémorcio
atersuchéplank sucindo
toudi
inféjanbrèr esklarinett aprècha
al
sa arlévé aladi this
poem was from
allen
ginsberg
(chpoem la yéto dalenn
guinnsberg)
pi alakontinué sinspektak
alakanté
sé kanchon alardi dzott poem
émitouchtanla
echsuresté sumégamp san
boujé
ak méziu mézorel tougran ouverr
juska
kchaseuchfini jéto ozanch emfil
oci
iapon ifalo kejninpal ekjvouldich
chakchéto
jminrapélra toudidechjourla
kank
patismit alavnukanté a dranouter
lucien
suel
iberk
septimpp
1998