mercredi 11 novembre 2015

1914-1918 pour mémoire

Mon grand-père, Fleury Verbrugghe (1896-1985)
Sur ce blog en 2005 : Vétéran 14-18
Sur ce blog en 2011 : Min granperr, le même poème adapté en picard

Libellés : , ,

posted by Lucien Suel at 14:16 4 comments

mardi 8 avril 2014

Sombre Ducasse (version justifiée) 76

bien envoyez les photos suivantes ici
l'acharné modère la présence du temps

respirer réalité le livre transparent

touslesjoursmanipulationsdel'institut
savantetchimpanzéaveclesatomistesenfe
rmésdanslecoeurduréacteurnucléaireetl
esaccidentésdelaroutecomptabilisésave
clesmortsdelafamineetlescharlatansdel
aparapsychologietousceuxquifabriquent
lafaussemonnaieenrouleauetquichientda
nslapositiondulotusenattendantlatrois
ièmeguerre et il peut prendre pleines
en la main les sécrétions internes ou
vivre la mue d'une chenille au milieu
du jardin défriché avec certains mots
pour libérer d'autres formes tous nos
compagnons sont étendus là là là pour
défendre les biens à tous ces gros-là
ceux qui ont l'pognon l'pognon eux-là
r'viendront mais c'est pour eux qu'on
crève et c'est fini car nos troufions
vont tous se mettre en grève allons à
vot' tour messieurs les gros d'monter
sur l'plateau si vous voulez toujours
la guerre payez payez-la d'votre peau

Libellés : , , , ,

posted by Lucien Suel at 07:33 2 comments

vendredi 11 novembre 2011

Min granperr

Min granperr


Fleury Verbrugghe (1896-1985)


1. Kank kech juj iavo rintré dinch tribunal, ché jin issétott elvé.
Ia anonché chverdik : el mor !
Ak in bio sourirr, chell sachfamm aladi : chétin guershon, in gro guershon.

2. Sin perr esmerr il lon batijé Fleury.
Chéto kor in non kin dono souvin din chkoin lau, dinchpé-i dlalyss, a Haverskerque.

3. Cha été laguerr. Class 16, iavo été blessé ach Chemin des Dames. Akoté dli achlopital, iavo in tirailleur sénégalais, ki-indzou dsin li, dinss muzett, avo muché el tett d'in boch à mitan pourritt.
Cha sinto !

4. Kank eul guerr al sa fini, après kizeuchtté bu touché sé-i-o dpinar ed lamnisti, ia rinkontré Rachel.
Ia frékinté. I sa marié.

5. I ouvro a luzinn d'iberk, al tolri.
I dékerko ché ouagon dkok, épi dminn'ré ;
dé ouagon dkarantt tonn, aveuk ses camaratt.
Izavott des caskett in coton bleu, leu kémish in toual ak leu manch inroulé su leu bra, ak leu gross veinn bleu odzeur dleu min.

6. Fleury iatrapo enn swé.
Chakoulo indzou deuss kaskett.
Iéswui yo sfigurr ak sin gran mouchoir à karo violet et blan.
Irako din sé min ; iarpréno spell.

7. Ia dusfer opéré del kolonn vertébral.
Iadu resté pudd tromo ralongé su enn plank.
Rachel alavo gliché enn plank indzou dsin matla, indzou dsé rin.

8. Toulé diminch ach kabaré, ijuo a kartt, al manill cwoinché, ak sé camaratt ouvrié épi sincié.
I buvott enn per ett perno.
Fleury, ché serveuss al lavott ker !

9. Cha été lartrett.
Rachel ala u enn atintt, al pouvo pu boujé.
Ché Fleury kil conduijo din sin foteul aroulett.
O swar i méto Rachel din sin li.
Epi alé mortt.

10. Enn per dané apré, cha été sin tour.
Ia gramin mégri.
Indzou dess kémish, té pouvo presk vir les zoch eud sé gampp.
Dell pio, dé veinn, dé zoch.

11. Su sin li dmor, in liavo mi sin bio palto in lénach nwar.
Dzeur in navo akroché smédal deul légion d'honneur.
Sé do, tourett, izétott croizé such drablan amidoné.

12. Chcrokmor i a aleumé enn kandell.
Ia fékerr deul bouji fondu dinch cherkeul.
Aprécha, ak sin komi, izon prin chkadaf, il lon mi din lkess.

13. Fleury ié parti din chell kamionett nwar.
Chéto liver.
I kéyo deul nesch.

14. Din chkavo, chés zoch i son toutt immélé.
Ia pudveinn, ia pu dpio.
Iafok séziu bleu à Fleury, qui ravisste ché goutt djio, ki queutt dech kouverk deuch cherkeul.

Lucien Suel
La version originale en français a été mise en ligne sur Silo en novembre 2005 sous le titre "Vétéran 14-18"
Adaptation en picard par l'auteur.

Libellés : , ,

posted by Lucien Suel at 08:07 2 comments