Bestiaire : Le macareux / The puffin (9/10)
Le macareux
The puffin
Petit moine,
trottine dans le couloir du cloître.
Tu marmonnes dans ton bec la prière du macareux :
donne-nous le crustacé quotidien.
trottine dans le couloir du cloître.
Tu marmonnes dans ton bec la prière du macareux :
donne-nous le crustacé quotidien.
Little monk,
pacing up and down your cloister,
mumbling your puffin prayers :
Give us this day our daily crustacean.
pacing up and down your cloister,
mumbling your puffin prayers :
Give us this day our daily crustacean.
Moinillon moineau en habit de pingouin,
ignorant de ton destin, macareux moine,
mange-poisson dans l'éternité, qui te mangera ?
Qui imposera le silence au macareux ?
Qui te changera, macareux, en macchabée ?
ignorant de ton destin, macareux moine,
mange-poisson dans l'éternité, qui te mangera ?
Qui imposera le silence au macareux ?
Qui te changera, macareux, en macchabée ?
Quo vadis, little bird
All done-up like a penguin ?
Fish-eater through all eternity,
Who will impose your vow of silence ?
Who will finally eat you ?
Who will call to you, Macchabeus ?
All done-up like a penguin ?
Fish-eater through all eternity,
Who will impose your vow of silence ?
Who will finally eat you ?
Who will call to you, Macchabeus ?
Gravure & Traduction : William Brown
Poème : Lucien Suel
Libellés : Bestiaire, Images, Lucien Suel, William Brown
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home