mercredi 3 novembre 2021

En picard : La Légende d'Ulenspiegel

 La Légende et les Aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandres et ailleurs par Charles De Coster

Traduction en picard du chapitre XXIX

In d’chés jours-lau, clair et frèque, au printemps, quand que l’terre alle est in amour, Soetkin alle étot in route à coeute à l’farnête ouverte, Claes i fredonnot quique canchon pindant qu’Ulenspiegel i avot mis in capiau d’juche su’l’tiête ed Titus Bibulus Schnouffus. Ch’tchien i tricotot d’ses pattes comme si qu’i airot voulu rinte el justice mais ch’étot pour li faire querre ch’capiau.

Tot d’in co, Ulenspiegel i freume chelle farnête, i queurt dins l’campe, i saute su chés cayelles et pis chés tapes in tindint ses mains à ch’plafond. Soetkin & Claes i l’ravisent qui s’démène si fort. Ch’est pour attraper in biau pitit ogeau qui criot d’troulle, ses ailes trannantes, muché conte enne batinse dins l’coin de ch’plafond.

Ulenspiegel i allot l’attraper, mais Claes i l’a surprind in dijant :

-          Pourquoi qu’té sautes comme chau ?

-          Pour l’printe, qu’i répond Ulenspiegel, ch’va l’mette dins enne gayolle, li donner du grain & pis l’faire canter pour mi.

Pindint ch’temps-lau, ch’l’ogeau, i criot d’saisiss’mint, in volant tout partout dins chelle campe, in buquant s’tiête à chés carreaux de l’farnête. Ulenspiegel i continuot à sauter, adon Claes i li a posé s’grosse main su’s’n’épaule in dijant :

-          Prins-le, mets-le dins enne gayolle, fais-le canter pour ti, mais mi aussi, ch’vas t’mette dins enne gayolle fremée aveuc des gros barreaux in féralle & ch’te f’ras aussi canter. T’as quère ed’courir, té n’pourras pus ; quand qu’t’auras frou, té s’ras à l’ompe et au solel quand qu’t’auras caud. Et pis, in diminche, in sortira in oubliant de t’donner à minger. On n’arviendra que l’jeudi. Et in rintrant, on artreuv’ra Thyl mort ed’faim et pis tout raite. 

Traduction en picard : L Suel

 

Libellés : , , ,

posted by Lucien Suel at 07:47

2 Comments:

Anonymous Anonyme said...

cht'une belle histouaire didonc min lulu

10:44  
Blogger Lucien Suel said...

Ch'est vrai. J'a eu gramint d'plaisi à faire cheulle traduction. Heureuss'mint, ch'étot du français, pon du flamint.

10:50  

Enregistrer un commentaire

<< Home